《逍遥游 》 (《逍遥游》原文和翻译)

成都休闲 05-07 阅读:26 评论:0

原文

《逍遥游 》 (《逍遥游》原文和翻译)

北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。

齐谐者,志怪者也。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”则鹏之徙于南冥也,非徒为远者也,务近者也。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟吾有之,可以为天地。天地有大美而不言,四时有明法而不议,万物有成理而不说。圣人议而不辩,闻之而笑之,岂以其有私耶?故曰:“天地有大美而不言,四时有明法而不议,万物有成理而不说。”

列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:“至人无己,神人无功,圣人无名。”

泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。与有涯随无涯,殆已!已而为知者得意;我为知者不得意。既已得意,复奚为乎?吾未见能见其极者。老子曰:“道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物。窈兮不议论,万物有成功的道理却从不辩说。”

列子驾着风而飞,轻松自如,十五天后才返回。他对于养生的术数,还没有精通透彻。虽然已经免除了行走的苦恼,但也还有所依托。如果能够驾驭天地的规律,把握六气的变化,遨游在无穷的宇宙中,那么还有什么可以依托的呢?所以说:“至人没有私心,神人没有功绩,圣人没有名声。”

泉水干涸了,鱼们聚集在陆地上,相互用唾液湿润,用泡沫互相濡养,不如忘记彼此在江湖中畅游。有涯分量的东西和无涯分量的东西在一起,接近死亡了!已经死去的人被认为是得道的人;我为得道的人感到不值得。既然已经得道了,还做什么呢?我没有见到过能洞察事物最终本质的人。老子说:“道的本性,虚无缥缈,恍惚迷离。迷离恍惚,其中有形象;恍惚迷离,其中有实物。幽深昏暗,其中有精粹;其精粹非常真实,其中有信实。”

世俗之人,议论纷纷,争竞不休。他们认为自己立足于世,我以为我自足于世,其实都免不了相对的看法,怎能逍遥于天地之间呢?所以说:“众人劳苦奔忙,圣人优游自得。众人忧愁烦闷,圣人安逸闲适。”

宋荣子相貌美丽,德行高洁,不沾染世俗的污秽。楚王想纳她为妃,荣子辞谢并逃走了。楚王听说后,派使者追赶她,荣子不顾而去。楚王大怒,准备派兵追捕她。荣子的朋友劝她逃走,荣子说:“我经常周游天下,四海之内,都是我的家。哪里不能安身呢?”

逍遥者,不受外物所累,顺其自然,无往而不自由自在也。所以说:“驾驭天地的规律,把握六气的变化,遨游在无穷的宇宙中,还有什么可以依托的呢?”

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表成都桑拿立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文